close

前言

以下的一些英文諺語或句型是大爺在書上、或上課時所學到的,如果有任何的錯誤,還麻煩各位客倌告訴大爺啊! 感恩哩


2009/08/13

Cost an arm and a leg

=cost a bundle

=cost a fortune

(花費一隻手臂和一隻腳---非常貴)

大爺說:這就是說一個東西的價值要到一隻手和一隻腳,所以非常昂貴的意思啦 ^^")

例:Look at that camera!I bet it cost an arm and leg!

(看那台相機!我打賭它一定很貴!)

 

2009/08/06

Get into a fender bender

(一個撞彎擋泥板的人---出點小車禍)

例:Fran got into a fender-bender on her way to work; she drove into the car in front of her.

(法蘭在上班途中出了點小車禍,她撞上她前面的那輛車。)

 

 

2009/08/05

Fight tooth and nail

=go at it tooth and nail

(和牙齒還有指甲戰鬥---拼到底;激烈抗爭)

大爺說:這句話是用來形容戰況激烈,並強調與某人或某事對抗到底的拼命決心。

其它相關的片語有:

fight like cat and dog 爭吵;口角

 

Meet (one's) match

(遇上對手;旗鼓相當)

例:The tennis player met her match when she played against the British champion.

(這個網球選手在與英國冠軍選手比賽時遇上了對手。

 

Fight fire with fire

(用火來和火戰鬥---以牙還牙)

大爺說:這句話常在電影情節裡面出現哦!鄉親們也要和大爺一起把它牢記在小腦袋裡! @@

其它相關的片語有:

an eye for an eye 以眼還眼

a tooth for a tooth 以牙還牙

 

Stab (someone) in the back

(在背後捅一刀)

例:Angela was jealous of her friend, so she tried to stab her in the back by telling lies about her.

(安琪拉嫉妒她的朋友,於是她試圖在背後造謠重傷她。)

 

大爺說:今天也學了不少的片語哦!要一起把它記到小腦袋裡! @@~

 

2009/07/28

Broaden one's horizons

(開拓某人的地平線---拓展某人的視野)

大爺說:horizons原本是指地平線,這邊用來表示視野。

其它相關的片語有:

Enrich (one's) knowledge 充實(某人的)知識

Sharpen (one's) skill 強化(某人的)技能

 

Carry (something) through

=Carry through (something on)

=follow through (on something)

(貫徹始終)

大爺說:through 這邊是指「將某件事從頭做到尾」,也就是「有始有終」的意思啦!

例:Rita is known for staring a project and not carrying it through.

(眾所階知Rita進行企劃總是虎頭蛇尾)


Stick with (something)

=stick to + Ving (something)

(堅持到底)

大爺說:stick 當動詞可表「刺穿」、「黏住」。

其它的用法有:

stick with (someone) 表示支持某人

=stand by (someone)

例:My family always stick whit me through every crisis.

(每次遭遇危機我家人總會支持我。)

Jim doesn't do well lifting weights; he should stick to jogging.

(吉姆的舉重並不出色,他應該堅持慢跑的。)

 

2009/07/26

Not playing with a full deck

(不玩整副牌---精神不正常)

大爺說:大爺沒什麼好說的了,來看例句好了 ^^"

例:Stop acting strange, or people will think you're not playing with a full deck.

(別再搞怪了,不然人家會以為你精神不正常。)


A few cards short of a full deck

(少了幾張牌---精神不正常)

大爺說:這兩句的意思都差不多,鄉親多準備一些能罵人的來記,這樣和外國人吵架的時候才不會輸!! ^^"

例:I think that guy is a few cards short of a full deck.

(我想那個人有點瘋瘋癲癲的。)

 

2009/07/25

Burn the midnight oil

=stay up

=sit up

(燃燒午夜的油---熬夜)

大爺說:這是什麼鬼東東!

 

Take to one's heels

(提某人的高跟鞋---拔腿就跑)

大爺說:很怪的一句話,不過還滿好玩的就是了

 

2009/07/17

Get your head out of the clouds

(讓你的頭遠離那個雲---別做白日夢啦!!)

大爺說:這真是很重要的一句話啊,尤其是想罵人的時候會很好用! ^^"

 

2009/07/15

Put yourself in someone's shoes.

(把你自已放在某人的鞋子裡----感同身受)

大爺說:這句諺語還真好玩啊,把自已放在別人的鞋子裡就能體會到他的心情,不過英文還真多跟「腳」有關的諺語哦,下次再來找找看還有什麼跟腳有關的! ^^

 

after a storm comes a clam

(暴風雨之後緊接而來的就是平靜---否極泰來)

大爺說:這句諺語也帶了點押韻哦,念起來還滿順的,真希望大爺的未來也能否極泰來啊!!


2009/07/09

put your best foot forward

(把你最好的一隻腳放在前面---全力以赴)

大爺說:因為大爺上課翻譯需要「全力以赴」這個句子,所以就問了一下Google大神,這真是個很神奇的英文諺語,把你最好的腳放在前面,可以引申為全力以赴,有興趣的鄉親可以查一下它的典故哦!

 

2009/07/05

Advence when most needed is in least heeded.

(忠告總是當最需要的時候最不被注意----忠言逆耳)

大爺說:這句話念起來有點小繞舌,有押韻的感覺哦!

 

Accidents happen.

(事故發生----世事難料)

大爺說:很簡單的一句話就能代表「世事難料」的意思,外國人還真有創意啊!

 

2009/07/04

A leopard never changes its spots.

(一隻美洲豹從不改變牠的斑點----江山昜改本性難移)

大爺說:這句成語大家應該都很熟悉吧,所以大爺就不在贅訴了,不過如果照字面上來翻,還真有趣 ^^

 

A stitch in time saves time

(及時的一針能節省時間----防微杜漸)

大爺說:「防微杜漸」,說真格的,大爺也忘了什麼意思,在誠心詢問過Google大神之後,其實它的意思就是「防患未然」啦!)

arrow
arrow
    全站熱搜

    大爺 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()